BAHASA Archives

July 2013

BAHASA@LISTSERV.DARTMOUTH.EDU

Options: Use Monospaced Font
Show HTML Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ajiek Kushajatie <[log in to unmask]>
Reply To:
Indonesian language list <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 30 Jul 2013 23:32:33 +0900
Content-Type:
multipart/alternative
Parts/Attachments:
text/plain (972 bytes) , text/html (1936 bytes)
You are right, SAYA was from the word SAHAYA, means SLAVE.

The old days, when we speak to people of a very high ranking or to a king, we have to call ourself with SAHAYA.

Then, in Bahasa Melayu (Indonesian) we shorten it became SAYA. 

The  same with the words SAHAJA  -- >  SAJA and BAHARU ---> BARU  and DAHULU --> DULU.

All the best,
Ajiek Stoneman, Tokyo
------------------------------


On Jul 30, 2013, at 2:05 PM, E B <[log in to unmask]> wrote:

> Doesn't "saya" have an etymology of meaning "slave" or "servant", the same way the "abdi" can mean "servant" or "I" in Javanese?
> 
> In Malay, they often just use "I" instead of  "saya". One could probably get away with that in Indonesia; but I haven't tried it, yet.
> 
> Those are very good links ( http://www.ausdag.blogspot.com.au/search/label/Aku%20dan%20Saya & http://www.livinginindonesiaforum.org/showthread.php/20880-Bahasa-Kita?p=221283&viewfull=1#post221283  & http://bahasakita.com/pronoun-substitutes/ )



ATOM RSS1 RSS2