LLTI Archives

September 2005, Week 3

LLTI@LISTSERV.DARTMOUTH.EDU

Options: Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
LLTI-Editor <[log in to unmask]>
Reply To:
Language Learning and Technology International Information Forum <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 15 Sep 2005 15:46:15 EDT
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (103 lines)
--- Forwarded Message from "Ross, Andrew" <[log in to unmask]> ---

>Subject: RE: #7998 Fonts for Arabic Transliteration
>Date: Wed, 14 Sep 2005 16:28:44 -0400
>Thread-Topic: #7998 Fonts for Arabic Transliteration
>Thread-Index: AcW5Z5IZpXx2wKW9Rk2qhR6gmVKreAAAOlpA
>From: "Ross, Andrew" <[log in to unmask]>
>To: "Language Learning and Technology International Information Forum"   
<[log in to unmask]>

Hi, Sharon:

By transliterated Arabic, do you mean Arabic words written in Roman
characters with long vowel marks and stops?  Or is this transliterated
input, with output in Arabic?

If the former, it might be sufficient to use something like the Windows
Maori keyboard, which remaps the tilde key to produce a macron when
combined with a vowel, though there are other transliteration schemes,
such as Buckwalter.  I suppose that the stops could be indicated by an
apostrophe, but there's probably a more sophisticated solution out
there.

The Maori keyboard is downloadable here:

http://www.microsoft.com/nz/hardware/keyboard/maori/default.mspx

An interesting discussion of Arabic transliteration schemes is available
here:

http://www.cis.upenn.edu/~cis639/arabic/info/romanization.html

The Library of Congress' Romanization tables (including Arabic) can be
found here (though I can't for the life of me get the PDF to display
correctly):

http://www.loc.gov/catdir/cpso/roman.html

Do check, though, to see whether the English (New Zealand) keyboard is
already installed on your faculty member's computer.  If so, Maori
should be an option in the Language settings.

Hope this helps,

a.

Andrew F. Ross, Ph.D
Director, Language Resource Center
Brown University
Box 1935
Providence, RI 02912-1935
Tel: (401) 863-7010
Mobile: (401) 641-0329
******************
"Worrying about a large institution, especially when it has computers,
is like worrying about a large gorilla, especially when it's on fire."
- Bruce Sterling


-----Original Message-----
From: Language Learning and Technology International Information Forum
[mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of LLTI-Editor
Sent: Wednesday, September 14, 2005 4:04 PM
To: [log in to unmask]
Subject: #7998 Fonts for Arabic Transliteration

--- Forwarded Message from Sharon Scinicariello
<[log in to unmask]>
---

>User-Agent: Microsoft-Entourage/11.1.0.040913
>Date: Wed, 14 Sep 2005 13:07:25 -0400
>Subject: Fonts for Arabic Transliteration
>From: Sharon Scinicariello <[log in to unmask]>
>To: Language Learning and Technology International Information Forum   
<[log in to unmask]>

The Help Desk called the Lab for help!

A prof needs to type in transliterated Arabic.  (Unfortunately, he
apparently didn't explain his specific needs any better than that.)
I've
found a lot of solutions, but I thought I'd ask here for suggestions
based
on experience.  The platform is Windows XP with Office 2003.

Thanks,
Sharon
-- 
Sharon Scinicariello, Ph.D.
Director, Multimedia Language Laboratory
Department of Modern Literatures and Cultures
University of Richmond, Virginia 23173


***********************************************
 LLTI is a service of IALLT, the International Association for
Language Learning, and The Consortium for Language Teaching and
Learning (http://consortium.dartmouth.edu).
Join IALLT at http://iallt.org.
Otmar Foelsche, LLTI-Editor ([log in to unmask])
***********************************************

ATOM RSS1 RSS2