LLTI Archives

February 2008, Week 3

LLTI@LISTSERV.DARTMOUTH.EDU

Options: Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
LLTI-Editor <[log in to unmask]>
Reply To:
Language Learning and Technology International Information Forum <[log in to unmask]>
Date:
Mon, 18 Feb 2008 13:46:31 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (98 lines)
--- Forwarded Message from "Thomas Plagwitz" <[log in to unmask]> ---

>From: "Thomas Plagwitz" <[log in to unmask]>
>To: "'Language Learning and Technology International Information Forum'"   
<[log in to unmask]>
>References: <[log in to unmask]>
>Subject: RE: #8765 Translation/Interpretation software
>Date: Mon, 18 Feb 2008 12:18:31 -0000
>Thread-Index: AchwAFfSADzj+94cQWKJrghVx86QSgCJsJqA
>In-Reply-To: <[log in to unmask]>

Hi,

in our translation and interpreting program, we use the language labs with
sanako study1200 for recording interpreting exercises (essentially a model
imitation activity, program source: teacher or, for more flexible
interaction between teacher and student, file), with sanako lab 100 sts for
conference interpreting and with trados, and the classroom managing features
of the study1200, for teaching translation. 

Hth,
thomas 
p.s. i am sending this from my hotmail.com account since i suspect, in spite
of this list being called "international", the dreaded spam filter blocks
all messages sent from .uk?
--
Dr. Thomas Plagwitz
e-Learning Centre Manager
School of Languages and Social Sciences
Aston University
Birmingham, UK B4 7ET  
Tel: +44 (0)121 204 3797
http://www.aston.ac.uk/lss/elearningcentre/
http://www.aston.ac.uk/lss/staff/plagwitzT.jsp 

This E-mail and any files transmitted with it are confidential to the
intended recipient at the E-mail address to which it has been addressed. The
E-mail may not be disclosed or used by any other than the addressee, nor may
it be copied in any way. If you are not the intended recipient please
contact the sender as soon as possible and delete any copies of this
message. Please note that although this E-mail has been checked, we cannot
accept any responsibility for any transmitted viruses. It is therefore your
responsibility to virus scan any attachments (if any). 


 

> -----Original Message-----
> From: Language Learning and Technology International 
> Information Forum [mailto:[log in to unmask]] On 
> Behalf Of LLTI-Editor
> Sent: Friday, February 15, 2008 6:26 PM
> To: [log in to unmask]
> Subject: #8765 Translation/Interpretation software
> 
> --- Forwarded Message from Judi Franz <[log in to unmask]> ---
> 
> >Date: Thu, 14 Feb 2008 11:24:11 -0800
> >To: [log in to unmask]
> >From: Judi Franz <[log in to unmask]>
> >Subject: Translation/Interpretation software
> 
> Hi all,
> 
> I am submitting this query on behalf of a colleague. She is looking
> for good software for teaching translation and interpretation skills.
> 
> I have already suggested that she contact someone from ATISA.
> 
> Anyone here have suggestions for software and/or good people to
> contact in this area?
> 
> Thanks!
> 
> Judi
> --
> ____________________________________________________________
> Judi Franz, Director
> Humanities Instructional Resource Center
> http://www.humanities.uci.edu/hirc
> (949) 824-4500       Skype ID: judifranz
> 
> 2003-09 IALLT Programs Director (http://iallt.org)
> 
> The limits of my language mean the limits of my world.
> -Ludwig Wittgenstein, philosopher (1889-1951)
> 
> 
> ***********************************************
>  LLTI is a service of IALLT, the International Association for
> Language Learning (http://iallt.org/), and The Consortium for 
> Language Teaching
> and Learning (http://www.languageconsortium.org/).
> Join IALLT at http://iallt.org.
> Otmar Foelsche, LLTI-Editor ([log in to unmask])
> ***********************************************
> 

ATOM RSS1 RSS2